スキップしてメイン コンテンツに移動

みんなの日本語 翻訳・文法解説は使う?

『みんなの日本語』は使いたくないという学習者に出会ったことがあります。


プライベートではあまりこのテキストは使わないのですが、一応聞いてみました。
「どうして?」

理由は「自分で勉強できないから」でした。

そう、このテキストには説明が一切ありません。
クラスで理解すればいいのでしょうが、一クラス20人近い人達がいて、理解力が人それぞれ違うのですから、「実はよくわかっていなかった」「クラスではわかったと思っていたけど、家に帰ったら忘れちゃった」なんて学習者も必ずいるのです。
そんなときに拠り所になるテキストが手元にないと、復習ができないでしょう。

『みん日』を使いたくないと言った学習者は、日本語学校に通っていたけれど難しかったと言っていました。留学生ではありませんでしたから、家庭のことで用事があって1日でも休んだら、もうわからない、と。『翻訳・文法解説』は買わなくてもいいと言われたとか。
結局日本語学校はやめてしまったそうです。


先週スリーエーネットワークさんのウェブサイトに、みんなの日本語初級 翻訳・文法解説』を使いこなす-学習者の上達と教師の力量アップ-という記事が公開されました。

授業の中だけで全てを理解する学習者はいません。課題をしたり試験に備えて準備することが必要です。その際に『翻訳・文法解説』は自宅学習での拠り所となります。

昨年度ベトナムからの留学生のクラスを受け持ち、彼らの勉強ぶりを見ていて本当にこの通りだと思いました。
いかに効率よく学習していくか、そのためのツールをきちんと与えることも教師の役割の一つだと思います。
そして、それができなかったあの時の自分をとても申し訳なく思っています。

『翻訳・文法解説』を使ってみませんか。
まさか読んだことがない日本語教師はいないでしょうが、もし外国語がなにかできるのでしたら、ご自分の得意な(あるいは学習している)言語の『翻訳・文法解説』を読んでみることをおすすめします。学習者のつまづきポイントが発見できるかもしれませんよ。


 
電子書籍化していただけるととてもうれしいです、スリーエーさん。

コメント

このブログの人気の投稿

Wordテンプレートを使って、ハンドアウトをきれいに作る

ワタクシの高校の時の物理の先生は、毎回自作のハンドアウトで授業をする人でした。 すごくおもしろくて、わかりやすい授業だったんですよ。 ハンドアウトも、とてもよく考えて作られたものだとわかる、すばらしいものでした。 そして、なにより、読みやすかった! これ、大事ですよ。おかげで周りの女子たち、みんな物理が好きでしたもの。 日本語学校の専任をしていたときに、いろいろな人が作ったテストやハンドアウトをたくさん見たのですが、結構みなさん、ざっくり作っているんですよね。 ざっくり。 テストとかでも、選択肢の間隔を揃えるだけで、ずいぶんすっきりすると思うのに、「ただベタ打ちしました!」という出来のもの。 いや、いいんですけどね。内容がよければ。 でもね、ちょっと気を付けるだけで大きく見た目が変わるんですよね。

クラスで音読練習

初中級レベルの教科書『中級へ行こう』が改訂されて、日本語学校の夏学期にちょうど取り組んでいました。 今回の改定でとてもいいと思ったのが、巻末にある漢字練習。 学習目標が 本文がルビなしでもひととおり読めるようになる。 漢字語彙を増やす なのです。 ワタクシ、授業スケジュールでここがあたるととても楽しみ。

OneNote に学習記録を残す ≪語学教師のOneNote 活用≫ 実験中!

以前、Evernote の使い方について書いたときに、「OneDrive がいわばバインダーノートなのに対し、Evernote はメモ帳なんだ」と書きました。   OneDrive とEvernote を使い分ける ≪語学教師のEvernote 活用法≫ 今でもその使い方は変わっていませんが、ここ数か月、プライベートレッスンの生徒さんの記録もデータで残すようにしています。(昔は紙に書いて、ファイルしていました。) そこで、Evernote に記録を残そうと思ったのですが、どうもすっきりしません。 そう、私にとってEvernote はメモ帳なので、わりと雑多なものが入っているのです。 一人の生徒さんをずっと追いかけるのに、もっとわかりやすいものはないかなと思って、ふと思い出しました。 ノート。 そう、バインダーみたいなノートがあるじゃないか。 それが OneNote です。 データをOnedrive に残しておきたいと思っていたので、ちょうどいいです。